『フォーラム・ポーランド2012年会議録 ポロネーズをめぐって Wokół  poloneza』ふくろう出版、2013年、1,200円、119pp. (ISBN 978-4-86186-576-3)   

2012年に行われたフォーラム・ポーランドの会議報告要旨を収録した会議録。前半が日本語で、後半にそのポーランド語抄訳が収録されている。また、巻末には2ページにわたり、会議の模様を撮影したカラー写真が入っている。

 

 

 

監修 特定非営利活動法人フォーラム・ポーランド組織委員会

編著 関口時正 田口雅弘

協賛 駐日ポーランド共和国大使館 

翻訳 グラジナ石川 レナータ・ソヴィンスカ=三井

写真 佐々木健太郎

 

Publikacja przygotowana przez Komitet Organizacyjny FORUM POLSKA

Redakcja: Tokimasa Sekiguchi, Masahiro Taguchi

Współpraca:   Instytut Polski w Tokio

Przekład:     Grażyna Ishikawa, Renata Sowińska-Mitsui

Zdjęcia:      Kentaro Sasaki

 

 

 

 

<申込み方法> 

 

以下の項目をメールにコピーし、下記のアドレスまでお申し込み下さい。

 

taguchi@cc.okayama-u.ac.jp

 

1.氏名(法人名)

2.郵便番号

3. 住所

4. 電話番号

5. E-mail

6. 冊数  (  )冊 @1,000円 郵送料無料 (消費税込み)

 

お申し込みいただきましたら、事務局より詳細について折り返しご連絡いたします。よろしくお願いいたします。

 

 

目 次

 

                                 

2

2012年会議プログラム

 

歓迎の挨拶 ツィリル・コザチェフスキ駐日ポーランド共和国大使(MT) 

 

開会の辞 白木 太一 (大正大学教授)

 

黒坂俊昭(相愛大学音楽学部教授)「ルネサンス期・バロック期におけるポーランド音楽の西欧音楽への影響」 

 

平岩理恵(桜美林大学オープンカレッジ講師)「ポーランドにおけるポロネーズの歴史と変容 ―舞踊から象徴へ―」 

 

西田諭子(お茶の水女子大学大学院博士後期課程)「ポロネーズからファンタジーへ ―ショパンのポロネーズの調性に関する考察―」 

 

小早川朗子(桜美林大学芸術文化学群音楽コース専任講師、東京芸術大学附属音楽高校非常勤講師)「19, 20世紀の器楽曲としてのポロネーズ ~ピアノ作品を中心として~」 

 

ポーランド語の部 

 

2012年度会議写真 

 

趣意書、KOFP概要、KOFP定款 

 

翻訳 

MT田口雅弘

 

 

 

 Spis  treści

 

Część po japońsku

 

Program 

 

Przemówienie powitalne: Ambasador RP w Tokio, Cyryl Kozaczewski

 

Otwarcie konferencji: Taichi SHIRAKI (Taisho University) 

 

Toshiaki KUROSAKASōai Univerisity, Wydział MuzycznyWpływ muzyki polskiej na muzykę europejską w okresie renesensu i baroku (RM)

 

Rie HIRAIWA (Ōbirin University, Open College) Historia i przemiany poloneza w Polsce  -- Od tańca do symbolu -- (RM)

 

Satoko NISHIDA (Ochanomizu University, Kolegium Podyplomowe) Od polonezów do fantazji  -- analiza tonacji polonezów Chopina --  (GI)

 

Tokiko KOBAYAKAWA  (Ōbirin University)  Polonez, jako forma instrumentalna XIX i XX wieku -- rozważania na temat utworów fortepianowych (GI)

 

Zdjęcia z Konferencji 2012

 

Cele statutowe, Działalność podstawowe, Statut 

 

 

 

Teksty z japońskiego na polski, z angielskiego na japoński tłumaczyły:

GI – Grażyna Ishikawa

RM – Renata Sowińska-Mitsui

 

―――――――――――――――――――――――――

 

この会議は、NPOフォーラム・ポーランド組織委員会賛助会員の温かいご支援を受けています。